《兰亭集序》

原 文

《兰亭集序》

作者:王羲之

永和九年, 岁在癸丑, 暮春之初, 会于会稽山阴之兰亭, 修禊事也。

群贤毕至, 少长咸集。

此地有崇山峻岭, 茂林修竹,

又有清流激湍, 映带左右, 引以为流觞曲水, 列坐其次。

虽无丝竹管弦之盛, 一觞一咏, 亦足以畅叙幽情。

是日也,

天朗气清, 惠风和畅。

仰观宇宙之大, 俯察品类之盛,

所以游目骋怀, 足以极视听之娱,

信可乐也。

夫人之相与, 俯仰一世。

或取诸怀抱, 悟言一室之内;

或因寄所托, 放浪形骸之外。

虽趣舍万殊, 静躁不同,

当其欣于所遇, 暂得于己,

快然自足, 不知老之将至;

及其所之既倦, 情随事迁, 感慨系之矣。

向之所欣, 俯仰之间, 已为陈迹,

犹不能不以之兴怀, 况修短随化, 终期于尽!

古人云: “死生亦大矣。”

岂不痛哉!

每览昔人兴感之由, 若合一契,

未尝不临文嗟悼, 不能喻之于怀。

固知一死生为虚诞, 齐彭殇为妄作。

后之视今, 亦犹今之视昔, 悲夫!

故列叙时人, 录其所述, 虽世殊事异, 所以兴怀, 其致一也。

后之览者, 亦将有感于斯文。

译 文

永和九年,是癸丑之年,阴历三月初,(我们)会集在会稽山阴的兰亭,是为了从事修禊祭礼。众多贤才都汇聚在这里,年长的年少的都聚集在一起。

兰亭这地方有高峻的山峰,高大茂密的竹林。

又有清澈湍急的溪流,(如同青罗带一般)环绕在亭子的四周,(我们)引(清流激湍)来作为流觞的曲水,列坐在曲水旁边。

虽然没有演奏音乐的盛况,(但)喝点酒,作点诗,也足以令人抒发内心深处的情意。

这一天,晴明爽朗,春风和暖畅快。

向上看,天空广大无边,向下看,地上事物如此繁多,借以纵展眼力,开畅胸怀,尽情的享受视听的乐趣,实在是快乐呀!

人们彼此交往,很快便度过一生。

有时把自己的志趣抱负,在室内畅谈自己的胸怀抱负;

有时就着自己所爱好的事物,寄托自己的情怀,不受任何拘束,放纵无羁地生活。

虽然各有各的爱好,取舍爱好各不相同,安静与躁动不同,

(可是)当他们对所接触的事物感到高兴时,一时感到自得,感到高兴和自足,不觉得老年即将到来;

等到(对于)那些所得到的东西已经厌倦,感情随着事物的变化而改变,感慨随着而产生。

过去感到高兴的事,转眼之间成为旧迹,仍然不能不因它引起心中的感触,何况寿命的长短,听凭造化,最终归结于消亡!

古人说:“死生也是一件大事。”怎么能不悲痛呢?

每当看到古人(对死生的大事)发生感慨的原因,(和我所感慨的)像符契那样相合,没有不面对他们的文章而感叹悲伤的,(却)不能明白于心。

因此知道把死和生等同起来的说法是不真实的,把长寿和短命等同起来的说法是妄造的。

后代的人看现在,也正如同我们今天看过去一样,这真是可悲呀!

所以我一个一个记下当时参加聚会的人,抄录下他们作的诗赋,即使时代变了,世事不同了,但是人们兴发感慨的缘由,人们的思想情趣是一样的。

后世的读者,也将有感慨于这次集会的诗文